retroemigrante

Los y las preocupados y preocupadas vascongados y vascongadas.

In Sin categoría on enero 22, 2011 at 12:15 am

En una reunión en mi nuevo trabajo la voz cantante empezó a decir que todos y todas las presentes, profesores y profesoras, debíamos pensar en qué deberían ser competentes los alumnos y las alumnas al terminar el curso… y… ¿Cómo decirlo? ¿Por dónde empiezo?

Cuando lo usan los y las políticos y políticas, que se están jugando el puesto y la apuesta, lo entiendo más fácil. Escrito hasta capaz que yo también lo uso y ya la usa. Pero en esa reunioncita ¿qué sentido tiene hacer de cuenta que la tradición de un idioma no existe?

Me podrán decir que de alguna manera se tiene que explicitar la parte femenina del mundo, que si no se la menciona no se la ve, que decir los profesores invisibiliza a las profesoras.

Aclaro que, como todos los idiomas, en el idioma vasco aparece la cosificación de la mujer y, en cierta medida, la invisibilización; pero está lejísimos de la invisibilización de la mujer del castellano. Traduciendo:

Castellano| Vasco

Tíos | Tia-tíos

Hermanos | Hermano-hermanas (y, como diferencia hermano de hermana de hermano de hermano, las referencias son cruzadas)

Abuelos | Abuelo-abuelas

Chicos | Chica-chicos

Lo invisibilizado de la reunión no fueron todas las alumnas, cuando yo dije el alumno verá qué hace.

Lo invisible es el idioma vasco, la cultura vasca, la cosmovisión vasca. Tampoco existió en aquella reunión.

De los diez que estuvimos ocho vamos a dar o dieron clases en vascuence y todos viven y trabajan en Vasconia

Advertisement

Deja un comentario

Fill in your details below or click an icon to log in:

Logo de WordPress.com

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Cambiar )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Cambiar )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Cambiar )

Connecting to %s

Seguir

Get every new post delivered to your Inbox.